Skyjack(4eme partie)

The rainy tarmac to the airport building. In one of those rooms was the Prime Minister. What would she do? What could she do? ‘Come on, honey,’ he said softy. ‘Start thinking. Think fast, honey. And think hard!’  Le macadam pluvieux au bâtiment d'aéroport. Dans une de ces salles était le  premier ministre. Que ferait-elle ? Que pourrait-elle faire ? `Avance, chéri,' dit il doucement. `. Pense rapidement, chéri. Et penserdur !'    

Helen Sandberg sat at the radio in the control room. Michael, Inspector Holm, and Colonel Carter sat behind her. They could all see the plane, two hundred metres away, and they could all hear the voice of the hijacker on the radio. It was loud, excited. Helen Sandberg s'est assise devant la radio dans la salle de commande. Michael, l’inspecteur Holm, et le colonel Carter se sont assis derrière elle. Ils pouvaient tous voir l'avion, deux cents mètres plus loin, et ils pouvaient tous entendre la voix du pirate de l'air sur la radio. Elle était forte, et excitée.    

‘Our brothers have done nothing wrong. They are innocent! They are fighters for the freedom of our people! We need them with us on this plane, now!’`nos frères n'ont rien fait de mal. Ils sont innocents ! Ils sont des combattants pour la liberté de notre peuple ! Nous avons besoin d'eux avec nous dans cet avion, maintenant !'  

Helen kept her voice low and calm. ‘Look, I understand what you say. But those men are criminals; they’re in prison. I can’t bring them here. And remember, the passengers on the plane are innocent people too, with families and children. Please set them free. We will not hurt you.We…’ Helen gardât sa voix basse et calme. `Écoutez, je comprends ce que vous dites. Mais ces hommes sont des criminels ; ils sont en prison. Je ne peux pas les ramenez ici. Et rappelez vous, les passagers sur l'avion sont des personnes innocentes aussi, avec des familles et des enfants. Veuillez les libérer. Nous ne vous ferons pas de mal. Nous…'   

The voice on the radio interrupted her. ‘Mrs Sandberg! I do not want to talk any more. It is now 1.59 a.m. Do you have our brothers here, at the airport?’ ‘No. I told you…’ ‘Then watch the front door of the plane. You can see it well, I hope?’ La voix dela radio l'interrompue. ‘Mme Sandberg `! Je ne veux plus parler. Il est maintenant 1.59 heure du matin. Vous avez nos frères ici, à l'aéroport ?' Non. Je vous ai dit…' `observez alors la porte avant de l'avion. Vous pouvez bien la voir, j'espère ?'  

                                               -P22-                                                     ‘Yes.’ Helen’s voice was quiet now, almost a whisper. ‘Then watch. There is an American spy behind it. And remember, we have many American spies, and many important business people on this plane. In half an hour I will ask you again about my brothers.’ ‘Oui.' La voix d’Helen était tranquille maintenant, presque un chuchotement. `Observaient alors. Il y a un espion américain derrière elle. Et rappelez vous, nous avons beaucoup d'espions américains, et beaucoup de personnes importantes d'affaires sur cet avion. Dans une demi-heure je vous demanderai encore au sujet de mes mes frères.'

 Helen stared out at the plane. Its front door was very small and far away. Colonel Carter touched her arm. ‘Here are some binoculars, Prime Minister. You will be able to see more clearly with these.’ Helen regardât fixement l'avion. Sa porte avant était très petite et loin. Le Colonel Carter touchât son bras. `Voici des jumelles, premier ministre. Vous pourrez voir plus clair avec.'   

She did not want to look, but she had to. She had decided not to free the prisoners, so now she had to see what happened to the passengers. She picked up the binoculars and stared at the front door of the planeElle ne voulait pas  regarder, mais elle devait. Elle avait décidé de ne pas libérer les prisonniers, maintenant elle doit voir ce qui va arriver aux passagers. Elle a pris les jumelles et regardât fixement la porte avant de l'avion.

The door opened slowly. There were no steps outside the door, so it was about four metres above the ground. Standing in the door was a short fat man, his hands above his head. His face was white and he looked very frightened.La porte s’ouvrit lentement. Il n'y avait aucune entrer en dehors de la porte, elle était à environ quatre mètres du sole. Dans l’ouverture de  la porte se tenait un gros homme petit de taille, ses mains au-dessus de sa tête. Son visage était blanc et le regard très effrayé.

 Then he jumped. But as e jumped, a girl came to the door and shot him. Some bullets hit him in the air and more bullets his him as he lay on the ground. One of his arms moved a little and blood ran out of the side of his head onto the wet tarmac. The girl continued shooting him for ten, maybe fifteen seconds. Then someone pulled her back into the plane and the door closed. Carter spoke. ‘Inspector, why didn’t your men shoot? That girl was in the doorway for nearly fifteen seconds! Why isn’t she dead?’ Il sautât. Mais pendant qu'il sautait, une fille apparut la porte et tirât sur lui. Quelques balles le frappèrent dans l’air et plus de balles quand il s'étendit sur le sole. Un de ses bras bougeât et le sang coulait de sa tête sur le sol humide. La fille continuât de tirer dix, peut-être quinze secondes. Apres quelqu'un l'a tirât de nouveau dans l'avion et la porte s'est refermée. Carter dit. Inspecteur, pourquoi vos hommes n’ont pastirait ? La fille était à la porte pendant presque quinze secondes ! Pourquoi n'est elle pas  morte ?'               

                                                                          -P23-                                         

 We … are police officers, not soldiers. I ...’ But the Colonel interrupted him. ‘Prime Minister, let my men deal with this problem. They have killed a man now and they’ll kill another one in half an hour. We must attack that plane! We are commandos; we know how to do it!’ `Nous… sommes des policiers, pas soldats. Je…' Mais le colonel l’interrompit. ‘Premier ministre laissez mes hommes traiter ce problème. Ils ont tué un homme maintenant et ils tueront un autre encore dans une demi-heure. Nous devons attaquer cet avion ! Nous sommes des commandos ; nous savons le faire !'  

  Helen was still watching the dead body of the man on the tarmac. She thought a hand moved, for a moment; but no, he must be dead by now, around his head. He could not possibly be alive. For a moment she did not hear the voices around her. In half an hour...Helen observait toujours le corps mort de l'homme sur le macadam. Elle pensait voir une main bouger, pendant un moment ; mais non, il doit être mort maintenant, dans sa tête. Il ne pourrait pas probablement être vivant. Pendant un moment elle n’entendait pas les voix autour de elle. Dans une demi-heure… 

  ‘Prime Minister ... ?’ ‘Yes.’ She turned towards them.’Yes. Colonel Carter, bring your men here, immediately. Meet me in ten minutes with your plan. But I warn you, it must be a good one. I don’t want any more dead passengers.’Premier ministre `… ?' `Oui.' Elle se tournât vers eux. 'Oui. Colonel Carter, amenez vos hommes ici, immédiatement. Revenez dans dix minutes avec votre plan. Mais je vous avertis, il doit être bon. Je ne veux plus de passagers morts.' 

 ‘Yes, Prime Minister. At once.’. ‘The Colonel turned to go. ‘Inpector.’ ‘Yes, madam.’ ‘I want those two prisoners brought here from the prison. At once. You have twenty – five minutes, no more. Do you understand?’ ‘Oui, premier ministre. Immédiatement.' `Le colonel se tournât pour partir. `Inspecteur.' `Oui, Madame.' `Je veux ces deux prisonniers ici Immédiatement. Vous avez vingt-cinq minutes, pas plus. Vous comprenez ?' 

 ‘But Prime Minister! You can’t do that!’ The Inspector and the Colonel stared at her in surprise. ‘I can and I will.’ ‘But these men are dangerous criminals – terrorists! `Mais premier ministre! Vous ne pouvez pas faire cela !' L'inspecteur et le colonel la regardaient fixement avec stupeur. `Je peux et je veux.' `Mais ces hommes sont de dangereux criminels -terroristes!’                                                          

                                                  -P24- 

 They tried to put a bomb on a plane! They are in prison for...’ ‘For thirty years, Colone. I know but they are only two men, and there are over a hundred innocent people on that plane. My job is to save their lives, and I need time to do it.’  Ils ont essayé de mettre une bombe dans un avion ! Ils sont en prison pour…' `Pour trente ans, Colonel. Je sais mais ils sont seulement deux hommes, et il y a sur cet avion cent personnes innocentes. Mon travail est de sauver leurs vies, et j'ai besoin de temps pour le faire.' 

 The Inspector stood up very tall and straight in his fine uniform. ‘Prime Minister, I strongly advise you not to do this. You don’t understand...’ Helen interrupted him, her voice ice-cold and angry. ‘I understand very well indeed, Inspector. And I thank you  for your advice. But I think I must make the decisions, and you must obey my orders. You now have only twenty – four minutes. Bring those prisoners here, please.’  L'inspecteur s'est levé très grand et droit dans son uniforme fin. ’premier ministre, je vous conseille fortement de ne pas faire ceci. Vous ne comprenez pas…' Helen l’interrompit, sa voix glacés et fâchés. `Je comprends très bien en effet, inspecteur. Et je vous remercie de votre conseil. Mais je pense que je dois prendre les décisions, et vous devez obéir à mes ordres. Vous avez maintenant vingt-quatre minutes. Ramenez les prisonnier ici, s’il vous plaît.’ 

 ‘Yes, madam.’ The Inspector and the Colonel left the room, looking very unhappy. ‘Prime Minister?’ ‘Yes, Michael?’ She turned, and saw that Michael was smiling quietly. ‘The American and British Ambassadors are here. Do you want to see them?’‘Oui, madame.' L'inspecteur et le colonel sortirent de la salle, le regard très malheureux. ’Premier ministre ?' `Oui, Michael ?' Elle ce retournât, et vit que Michael souriait tranquillement. `Les ambassadeurs américains et britanniques sont ici. Vous voulez les voir ?' 

 She groaned, and sat down suddenly. ‘Do I want to? Of course I don’t! Bur I suppose I must talk to them because that man was an American. Send them in. They can have five minutes with me, that’s all.’ ‘Yes, Prime Minister.’ Michael picked up a telephone. Elle gémit, et s'est assise soudainement. ‘Est-ce que je veux? Naturellement pas! Mais je  suppose que je dois leur parler parce que cet homme était un Américain. Fait les entrer. Ils peuvent avoir cinq minutes avec moi, c’est tout.’ ‘Oui, premier ministre.’ Michael a pris un téléphone.                                   

                                                                        -P26-                                                                                                              When the girl came back into the cabin she was crying and smoke was coming out of her gun. One of the passengers, an American, stoop up and shouted at her. ‘You’re a murderer!’ He shouted. ‘You’re a dirty, mudering b...’ Quand la fille est revenue dans la cabine elle pleurait et la fumée sortait de son pistolet. Un des passagers, un Américain, se penche vers le haut et lui crie. `Vous êtes une meurtrière !' `Vous êtes une sale et meurtrière…’ 

 She turned and pointed the gun at him and fired. The man sat down in his seat and the bullets went above the seats, all along the plane, and out through the roof. After ten seconds the girl stopped firing and shouted.Elle ce retournât et a dirigeât le pistolet vers lui et fit feu. L'homme s'est assis dans son siège et les balles sont allées au-dessus des sièges, tous le long de l'avion, et dehors par le toit. Après dix secondes la fille s’arrêtât de tirer et crier.

 You shut up! You shut up and sit down or I’ll kill you all! I am a soldier of the People’s Liberation Army and I’ll kill you, all of you! But she was crying too, and the young man in the black shirt put his arm around her and held her. ‘Vous la fermez ! Vous la fermez et vous vous asseyez ou je vous tuerai tous! Je suis un soldat de l'armée de la libération et je vous tuerai, tous!’ Mais elle pleurait aussi, et le jeune homme à la chemise noire a mis son bras autour d’elle et l'a retenu. 

 She leaned against him, crying, and he whispered something in he ear. It was then that Harald moved. He got out of his seat, bent low, and ran very fast along the aisle towards the front of the plane. The young man and the girl did not see him coming and caught them both around their legs and knocked them onto the floor.Elle s'est penchée contre lui, pleurant, et il lui chuchotât quelque chose à l’oreille. C'était alors que Harald s'est déplacé. Il est sorti de son siège, courber, et couru très rapidement le long du bas-côté vers l'avant de l'avion. Le jeune homme et la fille ne l'ont pas vu venir et les attrapé tous les deux autour de leurs jambes et les fait tomber sur le plancher. 

 Harald fell on top of them and he tried to take one of the guns, but tuhe girl pulled his hair and the young man held his arms. Then the bearded man came out of the Captain’s cabin and hit Harald est tombé sur eux et essayât de prendre un des pistolets, mais la fille a tiré ses cheveux et le jeune homme a tenu ses bras. Alors l'homme barbu est sorti de la cabine du  capitaine 

                                                  -P27-      

Harald  hard on the bead with his gun. Harald fell on the floor and lay still. The bearded man pointed his gun at the passengers had moved except Carl, and he was too slow. He stood very still in the middle of the aisle five metres away from the bearded man’s gun.Harald dur avec son pistolet. Harald était toujours sur le plancher. L'homme barbu dirigeât son pistolet sur les passagers qui s'étaient déplacés excepté Carl, et il était trop lent. Il se tenait toujours au milieu du bas-côté cinq mètres du pistolet de l'homme barbu. 

 The other two hijackers were still on the floor, and Carl saw the Captain move in the cabin behind the bearded man. But the young man in the black shirt saw him too, and stood up and pointed his gun at the Captain. Both Carl and the Captain were too late. Les deux autres pirates de l'air étaient toujours sur le plancher, et Carl a vu le capitaine se déplacer dans cabine derrière l'homme barbu. Mais le jeune homme à la chemise noire l'a vu aussi, il se relevât  et pointât son pistolet sur le capitaine. Carl et le capitaine étaient trop en retard.

 ‘I am getting old,’ Carl thought. ‘When I was young, I could move as fast as Harald. But not now.’ Carl sat down in his seat, very slowly. The bearded man watched him all the time. He pushed Harald with his foot. Je deviens vieux,' pensât Carl. `Quand j'étais jeune, je pouvais me déplacer aussi rapidement que Harald. Mais plus maintenant.' Carl s'est assis dans son siège, très lentement. L'homme barbu l'observait encore. Il poussât Harald avec son pied.

 ‘Search him,’ he said to the girl. ‘Then handcuff him to the door. He will be the next one.’ The girl pulled Harald to the door. She found some handcuffs in his pocket and handcuffed him to the door. Then she searched his other pockets.`Fouille le,' dit il à la fille. `Et menotte le à la porte. Il sera le prochain.' Harald tiré par fille à la porte. Elle a trouvé des menottes dans sa poche le menottât à la porte. Puis elle a fouillât ses autres poches.

 In one of his pockets she found a newspaper. She looked at it and saw the photo of Harald and Carl. She stoop up slowly and showed it to the bearded man. He looked at the photo, and then he looked at Carl carefully and for a long time. Very slowly smiles appeared on the faces of the two hijackers and the began to laugh. Dans une de ses poches elle trouvât un journal. Elle le regardât et a vu la photo de Harald et Carl. Elle se relevât lentement et montrât  au barbu. Il regardât la photo, et regardât soigneusement et longtemps Carl. Très lentement des sourires sont apparus sur les visages des deux pirates de l'air et ont commencé à rir                                                                         

                                                                         -P29-                                                                                                              Helen Sandberg stood up to welcome the American and British Ambassadors. The two men were very different. The American Ambassador was a short round man with a loud voice which Helen disleked very much. Helen Sandberg se levât pour souhaiter la Bienvenue aux embassadeurs   American et britannique. Les deux hommes étaient très différents. L'ambassadeur américain était un homme rond court avec une voix forte que Helen détestait beaucoup. 

 He often wore open-necked shirts, and he had a very hairy chest. She disliked that too. The British Ambassador – a tall thin Scotsman from Edinburgh – was always quiet, polite and well – dressed, but she did not always believe what he said. Once –a year ago – he had lied ti her and she could neve forget that. But most of all, she disliked them because they were  Il a souvent porté des chemises ouvertes, et avait un torse très velu. Elle détestait cela aussi. L'ambassadeur britannique - un Scots Man mince grand d'Edimbourg - était toujours tranquille, poli et bien  habillé, mais elle ne croyait pas toujours ce qu'il disait. Une fois que - il y a une année - il l’avait rencontré elle ne pourrait jamais oublier cela. Mais surtout, elle les déteste parce qu'ils étaient

  -P30-

13 votes. Moyenne 3.23 sur 5.

Créer un site gratuit avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site